通勤學英語 15mins.Today
精選詞彙 Vocab #026: Chinese household cannot afford second child

精選詞彙 Vocab #026: Chinese household cannot afford second child

August 23, 2019

Summary:

 

In China, the affordability of a second child is under question. Using the example of a young couple in China, it takes at least of a third of the annual household income to raise a child of two years, compared to a fifth of the annual household income for families in the US.

 

Vocabulary and Sample Sentences:

 

Splash out (on) / Splurge on (informal) spend money freely on

 
  • Chen used to be happy to splash out on skincare and cosmetic products for herself.

 

 
 
  • Every Christmas, Chen would splurge on gifts for the family.
 

 

Annual income – yearly income

 
  • With Chen’s current annual income, she will not be able to afford a second child.
 
 
 
  • James is earning an annual income of US$50,000.
 

Middle class n. group of people between upper class and lower class. (segmented by income)

 

Adj. characteristics of middle class, attaching importance to convention and material comfort.

 
  • Ikea furnitures are targeted at the middle class who earn between USD20,000 to USD30,000 in annual income.
 
 
 
  • Toyota Camry is considered a good middle-class sedan for families.

 

更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知
每日跟讀#662: About Sports - Tennis players and Boxing

每日跟讀#662: About Sports - Tennis players and Boxing

August 22, 2019

Tomic stripped of £45,000 Wimbledon prize money for tanking/托米克因輸得難看,被撤銷4萬5000英鎊溫布頓獎金

 

Australia’s Bernard Tomic was stripped of his entire £45,000 Wimbledon prize money on Thursday for tanking in his first round match which was over in just 58 minutes.

 

澳洲的博納德.托米克因在首輪賽中表現差勁,僅58分鐘就落敗,週四被撤銷他所有的4萬5000英鎊溫布頓獎金。

 

"It is the opinion of the referee that the performance of Bernard Tomic in his first round match against Jo-Wilfried Tsonga did not meet the required professional standards," the All England Club said in a statement.

 

全英草地網球俱樂部在聲明中說,「裁判認為,托米克在第一輪對上松加的比賽表現,未達所需具備的職業水準」。

 

"Therefore he has been fined the maximum amount of £45,000 which will be deducted from prize money."

 

「因此他被罰最高額的4萬5000英鎊,這筆罰款將從獎金中扣除」。

 

When Tomic was asked if he was happy with the effort he was making on court at Wimbledon, he snapped:"Next question" and refused to answer other questions.

 

當托米克被問到滿不滿意自己在溫網場上的表現,他立刻發飆說「下一個問題」,然後拒絕回答其他提問。

 

Tomic has run foul of the Wimbledon authorities in the past. Two years ago, he was fined after admitting he had faked an injury and complained of being bored in defeat to Germany’s Mischa Zverev.

 

托米克之前曾與溫網主辦單位發生過不愉快。兩年前他承認傷勢造假以及敗給德國的米夏.茨維列夫後抱怨該場比賽「無聊」,因此被罰款。

 

Next

 

Left-handed boxers win more fights 左撇子拳擊手贏更多比賽

 

Left-handed people are better fighters than their right-handed counterparts because they catch them off guard, new research has found.

 

新研究發現,相較右撇子對手,左撇子人士是更好的戰士,因為他們會讓對方措手不及。

 

Researchers studied data on the careers of 10,000 professional boxers and mixed martial arts fighters. They found that when a left-handed fighter fought a right-handed competitor, around 54 per cent of the time the left-handed fighter got a higher rating.

 

研究人員對一萬名職業拳擊手及綜合格鬥技選手的職涯資料進行調查。他們發現,當左撇子格鬥家對決右撇子競爭者時,約54%的時間裡,左撇子格鬥家都獲得更高評級。

 

According to the "fighting hypothesis," right-handed people are more used to fighting fellow right-handers due to the relative rarity of left-handed people. As a result, left-handed people have a competitive advantage in combat because their opponents are likely to be disoriented by their fighting stance.

 

根據「搏鬥假說」,右撇子更習慣與同樣使用右手的人對戰,因為左撇子相對罕見。結果是,左撇子在戰鬥時具有競爭優勢,因為他們的對手可能被其戰鬥站位所迷惑。

 

Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1308752 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1271824

 

更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing

 
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。
每日跟讀#661: Taoyuan fisherman nets rare ‘golden bighead carp’

每日跟讀#661: Taoyuan fisherman nets rare ‘golden bighead carp’

August 21, 2019
每日跟讀#661: Taoyuan fisherman nets rare ‘golden bighead carp’

 

After a magnitude 6.0 earthquake shook the nation on Thursday, fisherman Chang Wen-tien went out fishing on Shihmen Reservoir in Taoyuan. He unexpectedly netted a “golden bighead carp” measuring 75cm from head to tail and weighing 6kg. Chang, over the moon with his catch, says it is the first time he has seen such a large golden-colored fish in all of his 30 years fishing at the reservoir. He believed it had been frightened by the earthquake.

 

上週四發生規模六點零地震,漁民張文田當日在桃園石門水庫捕魚,收網時意外捕獲一尾長約七十五公分、重達六公斤的黃金大頭鰱,張文田樂不可支,笑說在水庫捕釣三十載,首見金黃巨魚,「牠肯定是被地震嚇出來的」。

 

The silver carp is a freshwater fish. As their head is proportionately large compared to the body, they are commonly known as “bighead carp” in Taiwan. Silver carp, a common sight at the reservoir, are also known as the “garbage collectors” as they hoover up algae and plankton as food. Due to their rapid rate of growth, silver carp are also known colloquially as “Big Mac.” Most are a mottled black color.

 

鳙魚屬於淡水魚類,因其頭部比例特大,俗稱「大頭鰱」,是水庫常見的清道夫,以藻類及浮游生物為食,因生長迅速,常成為水庫內的巨無霸,顏色多是花斑、黑色。

 

Chang says this particular bighead carp is not especially large but its golden color is quite unique. Chang consulted a fish specialist who said its special color was probably caused by albinism. The colorful carp caused a sensation with fellow fishermen and tourists who crowded round for selfies, giving Chang his 15 minutes of fame. Several days later, Chang is still floating on cloud nine.

 

張文田說,其實這尾大頭鰱體型不算特別龐大,但顏色實在很特別,詢問魚類專家,專家表示應是白化所致,讓漁友們、遊客都很驚豔,競相與牠合影留念,也讓張文田當了一日名人,迄今心情仍相當高昂.

 

“Elders believe catching a rare fish is a good omen,” says Chang. He speculates that the golden bighead carp, frightened by the earthquake, surfaced from the bottom of the reservoir to a shallower depth and then swam straight into his fixed net.

 

「老一輩說捕獲珍貴魚種,代表好兆頭!」張文田說,推測黃金大頭鰱應是受地震影響,驚嚇游出水庫上層、跑進了他的定置箱內。

 

Chang says that because the carp sustained multiple injuries while being caught, it would only have been able to survive two or three days in a fish tank, so he brought the fish home on the same day it was caught and cooked it for supper. Chang says its flesh was firm but tender and suitable for battering and deep frying or, alternatively, braising in soy sauce. Chang recommends the live fish restaurants within the Shihmen Reservoir for their delicious food.

 

張文昌說,因捕獲時魚體有多處受傷,在魚缸內只能存活兩到三天,當日帶回家後便烹煮下肚,張說,大頭鰱的肉質扎實有彈性,不論酥炸或紅燒都很適合,石門地區的活魚餐廳都能吃得到好料。

 

Source article: http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2019/08/14/2003720427

每日跟讀#660: About Insects - Roaches are good for humans and can’t be exterminated.

每日跟讀#660: About Insects - Roaches are good for humans and can’t be exterminated.

August 20, 2019

Papa roach: Chinese farmer breeds bugs for the table 蟑螂老爹:中國農民養蟑螂上餐桌

 

As farmer Li Bingcai opened the door to his cockroach farm in Yibin, Sichuan province, a critter flew into his face. He tossed it back into the dark room where some 10 million more of its kind scurried around.

 

當四川省宜賓市農民李炳才(譯音)打開蟑螂養殖場大門,一隻生物飛到他的臉上。他將牠扔回漆黑的房間,裡面還有約1000萬隻這類生物四處飛舞。

 

These creatures may be a bugbear for most, but breeders like Li are turning them into a niche business. While some sell cockroaches for medicinal purposes, as animal feed or to get rid of food waste, Li breeds them for food for human consumption.

 

對多數人來說,這些生物可能是怪物,但像李炳才這樣的飼主,正將這種生物變成一種利基產業。有人將蟑螂以藥物用途賣出,也有人拿來餵養動物或消耗廚餘,李炳才則是養來做為人類的食物。

 

A restaurant down the road from his small facility fries them up in famously spicy Sichuan sauce for the gutsier eaters. "People don’t believe how good it is until they try some," Li said, putting one into his mouth.

 

從他的小工廠那條路往前走,有家餐廳會將蟑螂油炸,搭配著名的四川辣醬,讓膽子大的饕客嚐鮮。「直到吃進去前,大家都不相信有多美味。」李炳才一邊形容,一邊將炸蟑螂放入口中。

 

Known colloquially as American cockroaches, the Periplaneta Americana is one of the largest species and is consumed for a variety of ailments: stomach ulcers, respiratory tract problems, and even simply as a tonic.

 

這種俗稱「美國蟑螂」的美洲家蠊,是個體數量最多的物種之一;人們會吃牠來治療多種病痛,包括胃潰瘍、呼吸道問題,甚至當成補品進食。

 

Next

 
Cockroaches could soon be almost impossible to kill with pesticides 蟑螂不久後恐幾乎不可能用殺蟲劑殺死

 

A new study has found that German cockroaches, the most common species of the insect in the world, are developing cross-resistance to numerous insecticides.

 

一項新研究發現,全球最常見的蟑螂品種德國蟑螂,正對多種殺蟲劑產生交叉抗藥性。

 

Not only were researchers in some cases unable to reduce cockroach numbers during a six-month study period, even when combining different insecticides, but they found the insects’ resistance increased up to six-fold within one generation.

 

在某些情況下,研究人員不僅無法在為期半年的研究期間減少蟑螂數量,甚至合併使用不同殺蟲劑也是如此,但他們發現,蟑螂的耐藥性在一代之內提高到此前的6倍。

 

The team says it was able to keep the roach populations stable during the study period, but could not make a significant dent in their numbers.

 

研究團隊表示,蟑螂的數量可在研究期間維持穩定,但無法大幅減少。

 

With the two-insecticide mixture, the pests even appeared to thrive.

 

在混合使用兩種殺蟲劑後,蟑螂的數量甚至增加了。

 

One of the single-insecticide experiments suggested the population was at first vulnerable to the method, and in that case they were able to mostly wipe them out. But, in another trial with 10 percent starting resistance, the population grew despite treatment.

 

其中一項單一殺蟲劑試驗表明,蟑螂起初對此難以抵抗,在此情況下,他們可將大半蟑螂消滅。然而,在另一項耐藥性達10%的試驗中,儘管使用殺蟲劑,蟑螂數量還是增加。

 

Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1304126 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1307078

 

更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing

 
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。
每日跟讀#659: Japan-South Korea trade spat continues to intensify

每日跟讀#659: Japan-South Korea trade spat continues to intensify

August 19, 2019

每日跟讀#659: Japan-South Korea trade spat continues to intensify

 

Antagonisms between South Korea and Japan, already at a boiling point, deepened with Tokyo’s decision on Aug. 2 to expand controls over exports of sensitive materials by dropping its neighbor from a “white list” of 27 countries granted preferential trade status. The implications of the decision have rippled across the high-tech sector, further shaking up supply chains already rattled by US-China trade tensions.

 

南韓與日本間之敵對已處於沸點。在東京八月二日決定擴大對敏感材料出口之控制、將南韓自優惠貿易地位的二十七個「白名單」國家中剔除後,兩國間之敵對情緒更形激烈。此決定在高科技領域掀起了波瀾,讓已因美中貿易緊張局勢而飽受衝擊的供應鏈遭受進一步打擊。

 

In retaliation, mere hours after Japan’s move, South Korea announced its intention to remove Japan from its “white list” of trusted trading partners.

Of the three sensitive materials targeted, Japan supplies about 90 percent of the fluorinated polyimides, 90 percent of photoresists and 40 percent of hydrogen fluoride used by South Korean companies, Fitch Ratings said, citing the Korean International Trade Association.

 

南韓也不甘示弱,在日本做出此決定數小時後,也宣布要把日本移出其信任貿易夥伴的白名單。

信用評等機構惠譽引述韓國貿易協會的話說,就已被限制的三種敏感材料而言,南韓公司約百分之九十的氟聚酰亞胺、百分之九十的光阻劑,以及百分之四十的氟化氫,都是由日本供應。

 

As of July 4, Japanese companies need case-by-case approvals to export to South Korea the three materials, which are used to make semiconductors and displays used in smartphones and other high-tech devices. With the loss of South Korea’s “white country” status, that requirement will apply to dozens more products on a list of items that potentially could be converted to weapons, according to a Japanese trade ministry document.

 

這三種材料是製造半導體及顯示器所必需,用以組裝智慧型手機與其他高科技設備;然而,自七月四日起,日本公司若要向南韓出口這些材料,必須逐案申請批准。日本經濟產業省的一份文件顯示,南韓失去「白名單國家」地位,表示該申請程序將套用在可能用來製造武器的數十種產品。

 

Japan’s trade ministry says Seoul has undermined a “relationship of trust,” including export controls, with lax controls on re-exports. South Korea denies this. Meanwhile, tensions have risen with some South Koreans calling for boycotts of Japanese products.

 

日本經濟產業省表示,首爾的出口管制,以及對其他國家再出口的疏於管制,已破壞了日韓的「信任關係」。南韓對此加以否認。同時,一些南韓人呼籲抵制日本商品,兩國緊張局勢升高。

 

South Korea’s trade ministry has acknowledged that from 2015 to March 2019 the government detected 156 cases of unauthorized exports of sensitive materials that could be used for military purposes. A report by the Japanese network Fuji TV that cited government data said the illegal shipments included thermos-cameras, carbon fibers, zirconium and sodium cyanide, among other items, and went to countries like China, Russia, India, Pakistan, Iran, Syria, Turkey and Sri Lanka.

 

南韓產業通商資源部承認,自二○一五年至二○一九年三月,政府發現了一百五十六起未經授權的敏感材料出口案件,這些材料可做為軍事用。日本富士電視台引述政府資料說,非法貨品包括熱像儀、碳纖維、鋯和氰化鈉等,被運往中國、俄羅斯、印度、巴基斯坦、伊朗、敘利亞、土耳其和斯里蘭卡等國家。

 

The tightening controls are adding to uncertainty for technology manufacturers. According to IHS Markit, in 2018 Korean firms SK Hynix and Samsung Electronics supplied 61 percent of memory components used in various electronics, relying heavily on Japanese suppliers. “If restrictions remain, Korean chipmakers‘ production lines and therefore global semiconductor supply chains are likely to be disrupted. Korean chipmakers are major actors in global semiconductor supply chains,” Fitch said in a recent report.

 

緊縮的控制措施給科技廠商增加了不確定性:經濟預測機構 IHS Markit 表示,在二○一八年,全球百分之六十一的記憶元件是由南韓公司SK海力士及三星電子所製造,以供各類電子產品使用,而這些南韓公司極度仰賴日本所供應的原料。惠譽在最近的一份報告中表示:「韓國晶片製造商是全球半導體供應鏈的要角。如果貿易限制仍然存在,南韓晶片製造商的生產線以及全球半導體供應鏈可能會斷裂」。

 

Adding another layer of ambiguity to the diplomatic dispute, Tokyo also has expressed dissatisfaction over demands for compensation for people forced to work for Japanese companies before and during World War II, an issue Japan says it settled under a 1965 treaty normalizing relations.

 

此外交爭端因另一事更形撲朔迷離。東京不滿南韓要求日本賠償二戰期間及戰前被日本公司強迫徵用的韓國勞工,日本稱此問題在一九六五年簽訂日韓關係正常化條約時已經解決。

 

Japan and South Korea are both important hosts for US military bases in East Asia, but they’ve been bickering for years over a territorial dispute and over South Korean demands for more contrition and compensation from Japan for its use of forced labor and sexual abuse of Korean women in military brothels during the Japanese occupation of the Korean peninsula in the early 20th century. Until recently, such issues had not affected trade between the two countries, both of which depend heavily on exports.

 

美國在日本及南韓都駐有軍事基地,兩國皆為美國在東亞的重要盟友。但日韓兩國多年來爭端不斷,問題包括領土爭端,以及南韓要求日本對二十世紀初占領朝鮮半島時的強行徵兵及慰安婦等問題加以賠償及道歉。日韓兩國都極度依賴出口,在此貿易爭端發生之前,這些問題並未影響兩國間的貿易。

 

更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing

 
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。
每日跟讀#658: Lang Lang Is Back: A Piano Superstar Grows Up

每日跟讀#658: Lang Lang Is Back: A Piano Superstar Grows Up

August 18, 2019
每日跟讀#658: Lang Lang Is Back: A Piano Superstar Grows Up

 

It was late one afternoon this spring, and Madison Square Garden’s 19,000 seats were empty as Billy Joel and Lang Lang began jamming onstage.

 

今春某日傍晚,當比利喬和郎朗在台上開始即興表演時,麥迪遜花園廣場的1萬9000個座位是空的。

 

Pop’s piano man had invited the superstar classical pianist to make a guest appearance at his sold-out April show at the Garden, and they were rehearsing a duet of Joel’s “Root Beer Rag” during the soundcheck, taking it from fast to blisteringly fast.

 

流行樂界的鋼琴人(比利喬的自稱)邀請古典樂界的天王鋼琴家,在他4月於花園廣場已完售的演唱會中擔任嘉賓,他們在音效檢查時,以雙人合奏排練比利喬的「自由歡呼」,從快速變到極快速。

 

Then they started goofing around. Suddenly they were trading riffs from Beethoven’s “Emperor” Concerto. They teamed up on some Bach. Finally, with Joel’s band looking on in surprise, the two launched into the thunderous opening of Tchaikovsky’s Piano Concerto No. 1.

 

接著兩人開始即興表演,突然間以貝多芬的「皇帝」鋼琴協奏曲你來我往。他們合作彈了些巴哈。最後,當比利喬的樂隊吃驚地注視時,兩人已彈起柴可夫斯基第一號鋼琴協奏曲氣勢磅礡的開頭。

 

It was as good a sign as any that Lang — the world’s most famous, and bankable, concert pianist — still has his chops, after a career-threatening injury to his left arm in 2017 sidelined him for more than a year.

 

這是個絕佳的徵兆,證明郎朗這位世上最知名、最有票房的鋼琴家,在2017年因左手危及職涯的傷勢暫停演出一年多後,功力仍在。

 

After rebuilding his strength and technique, he is returning in earnest this fall. He is again appearing with the world’s leading orchestras. He is again promoting a new album — his first in several years — as few other classical musicians can, with appearances on “The Tonight Show Starring Jimmy Fallon” and “Good Morning America.”

 

在重建力量與技巧後,郎朗今秋將積極復出。再一次,他將和世界頂尖交響樂園同台。再一次,他正以少有古典音樂家辦得到的方式,為幾年來首張新專輯做宣傳,上了「吉米法倫今夜秀」和「早安美國」節目。

 

And he is again arousing the suspicion, if not outright hostility, of the classical field by applying lessons from the pop world to his career, trying to navigate a delicate balance between popularization and artistic integrity.

 

而且,又一次,他激起了古典音樂圈的懷疑,甚至是明白的敵視,因為他把從流行音樂界學到的功課應用到自己的職涯,在大眾化和藝術性之間尋求微妙的平衡。

 

But he insists he is not the same man, or musician. Lang — who long maintained that his greatest fear was an injury that would leave him unable to play the piano, and therefore, as he once put it, “render me useless for life” — spent his forced sabbatical taking stock.

 

而郎朗堅稱自己已非過去那個人或那個音樂家。他一向表明最害怕的就是受傷無法再彈琴,以致如同他說過的,「讓我終生變成廢人」,因傷被迫休息的這段期間,他做了省思和評估。

 

“I used the time,” Lang said in an interview, “to rethink everything I do.”

 

郎朗在一次受訪時說:「我利用這段時間重新思考我做的每件事。」

 

His health crisis hit at a pivotal moment. Lang, who recently turned 37, is at an age when he must navigate the next leg of the journey from wunderkind to mature — even veteran — artist. Such transitions are not easy, noted conductor and pianist Daniel Barenboim, a mentor of Lang’s and a former child prodigy himself.

 

他的健康危機在關鍵時刻來襲。剛滿37歲的郎朗正處於必須探索人生下一階段的年紀,要從神童變為成熟,甚至資深的藝術家。郎朗的恩師、指揮家兼鋼琴家丹尼爾.巴倫波因指出,這樣的轉型並不容易。他也曾是音樂神童。

 

“Either the child goes and the prodigy remains," Barenboim said, “or the prodigy goes and the child remains.”

 

「不是童不再,神依然;就是神不再,童依然。」巴倫波因說。

 

That Lang has taken the first course is evident to conductor Franz Welser-Möst, music director of the Cleveland Orchestra, who has known the pianist since Lang was a teenager.

 

對於克里夫蘭交響樂團音樂總監、指揮家法蘭茲.魏瑟-莫斯特而言,郎朗顯然選擇了前者。他在郎朗還是青少年時就已認識他。

 

“We all go through phases, and I think there was a time when success sort of started to have a negative influence on him,” Welser-Möst said. “Then he was out of the business for health reasons for quite some time, which was a shock for him.

 

「我們都會走過各個階段,我認為,有段時間功成名就多少開始對他產生了負面影響。」魏瑟-莫斯特說。「然後他因為健康因素離開業界頗長一段時間,對他是個打擊。」

 

更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing

 
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。
文法跟讀 In-Tense #019: 簡單過去式 Simple Past Tense

文法跟讀 In-Tense #019: 簡單過去式 Simple Past Tense

August 17, 2019

Welcome to 15mins.today the home of English Shadowing.

I'm your host Gavin and this is InTense Episode 19.

In this episode we will be reviewing the simple past tense, so let's get going with the questions.

 

 

Did Jane send the email? Yes, she sent the email.

Did Jane send the email? No, she did not send the email.

 

Did the conference finish on time? Yes, it finished on time.

Did the conference finish on time? No, it did not finish on time.

 

Did you attend the meeting? Yes, I attended the meeting.

Did you attend the meeting? No, I did not attend the meeting.

 

Did Peter complete the report? Yes, he completed the report.

Did Peter complete the report? No, he did not complete the report.

 

Did you stay at a hotel? Yes, I stayed at a hotel.

Did you stay at a hotel? No, I did not stay at the hotel.

 

Did John and Jane book the tickets? Yes, they booked the tickets.

Did John and Jane book the tickets? No, they did not book the tickets.

 

Did you visit the museum? Yes, only visited the museum.

Did you visit the museum? No, I did not visit the museum.

 

Did Jeff reboot the computer? Yes, he rebooted the computer.

Did Jeff reboot the computer? No, he did not reboot the computer.

 

Did Anna backup the files? Yes, she backed up the files.

Did Anna backup the files? No, she did not backup the files.

 

Did you update the drivers? Yes, I updated the drivers.

Did you update the drivers? No, I did not update the drivers.

 
Great job everyone, keep repeating and I'll catch you next time, bye!
更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。
精選詞彙 Vocab #025: Pigs are now big part of efforts to cut food waste

精選詞彙 Vocab #025: Pigs are now big part of efforts to cut food waste

August 16, 2019

Summary:

In the city of Las Vegas, the abundant hotels and restaurants generate a large amount of leftover food and food scraps. Considering the environmental effects of disposing food waste, Las Vegas city has found innovative ways to deal with food scraps by sending them to pig farms, offer unserved banquet foods to food banks, and oyster shells to fill the sea.

 

Vocabulary and Sample Sentences:

 

Leftover/s n. food remaining after being consumed.

Leftover adj. surplus, extra

 
  • Leftovers from the top Michelin restaurants are being sent to pig farms as animal feed.
 
  • Would you like to take some of the leftover finger food from the conference?
 

Compost n. decayed material as plant fertilizer

  • There are many YouTube videos teaching people how to be environmentally friendly by making compost from food waste.
 
  • You have to dry your grass clippings before you can make compost with it.
 

Landfill n. a place to dispose waste by burying it or covering it with soil.

 
  • If you don’t put your garbage out on time, you would have to take it to the landfill by yourself.
 
  • It is not safe to build houses on land that used to be a landfill.
更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。
每日跟讀#657: About Europe - Climate change and Greece’s gig economy

每日跟讀#657: About Europe - Climate change and Greece’s gig economy

August 15, 2019

By 2050, London’s climate will be as warm as Barcelona’s/到2050年,倫敦氣候將像巴塞隆納那樣暖和

 

In 2050, London’s climate will feel more like Barcelona’s, according to a new climate change study.

 

一項新的氣候變遷研究指出,在2050年,倫敦氣候將感覺更像是巴塞隆納的氣候。

 

The study predicted the future climate conditions of 520 major cities worldwide, and paired those predictions with the conditions of cities today. By 2050, Madrid will feel more like Marrakesh, Seattle will feel like San Francisco, and New York will feel like Virginia Beach, according to the study.

 

這份研究預測全球520個主要城市的未來氣候狀況,並將這些預測與今日城市的狀況配對。根據這項研究,到了2050年,馬德里會感覺更像(摩洛哥)馬拉喀什,西雅圖會感覺像是舊金山,紐約會感覺像是(維吉尼亞州)維吉尼亞海灘市。

 

Hundreds of other major cities worldwide could be facing droughts, flooding, storms, and other climate catastrophes. European cities are expected to become 3.5 degrees Celsius warmer in the summer and 4.7 degrees Celsius warmer in the winter, the study said.

 

全球數以百計的其他主要城市,可能面臨乾旱、洪災、風暴及其他氣候災難。研究指出,歐洲城市可望在夏季升溫攝氏3.5度,在冬季升溫攝氏4.7度。

 

An estimated 77% of cities around the world will see their climate conditions drastically change, indicating "the global scale of this climate change threat and associated risks for human health," the study warned.

 

研究警告,估計全球77%的城市將出現劇烈的氣候條件改變,這顯示「全球規模的氣候變遷威脅,以及人類健康的相關風險」。

 

Next 下一篇

 

For Greeks, burgeoning gig economy means low wages, long hours 對希臘人來說,迅速發展的零工經濟意味著低工資、長工時

 

When he set up his own business washing boats and cars on the Greek island of Skyros nearly a decade ago, 42-year old Nikos Vourliotis was a young man with dreams and aspirations.

 

現年42歲的尼可斯.烏里歐提斯近10年前在希臘斯基羅斯島開設自己的洗船洗車店時,是個滿懷夢想和希望的年輕人。

 

Then the reality of Greece’s austerity regime kicked in. A stipulation by debt-laden authorities that he should pay his annual tax bill upfront killed the business. Now, he has joined the growing ranks of Greeks in a precarious "gig economy" working long hours for low wages and no job security.

 

然後,希臘撙節措施的現實開始產生影響。債台高築的政府規定他必須預繳年度稅金,扼殺了他的小店。現在,他身處充滿不確定的「零工經濟」,與愈來愈多希臘人一樣,長時間工作換來低工資,而且工作沒有保障.

 

In August, Greece will mark the first anniversary of being free from the close financial supervision of lenders whose 280-billion-euro lifeline kept the country afloat for nine years after a debt crisis brought it to its knees.

 

希臘擺脫貸款方嚴密金融監管將在8月屆滿1年,這筆2800億歐元的救命錢,讓希臘被債務危機擊倒後勉強撐了9年。

 

One in two young people in Greece are unemployed. According to a survey by MRB in late 2016, roughly half of Greeks aged 18-35 lived on financial support from relatives.

 

在希臘,每2個年輕人就有1個人沒有工作。根據市調機構MRB在2016年底的調查,18到35歲的希臘人有約半數靠親戚接濟度日。

 

Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1303444 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1305578

 

更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing

 
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。
每日跟讀#656: About South Korea - Coffee market and worker strike in schools

每日跟讀#656: About South Korea - Coffee market and worker strike in schools

August 14, 2019

South Korea’s coffee market to reach W6.8tr-韓咖啡市場達6.8兆韓元

 

The size of the South Korean coffee market will reach 6.8 trillion won by the end of this year, according to a report released by the Hyundai Research Institute.

 

根據「現代經濟研究院」一份報告,今年底前,南韓咖啡市場的規模將達6.8兆韓元。

 

Koreans, aged over 20, drank a total of 353 cups of coffee per person on average last year, the report said. The average per capita coffee consumption in the world was 132 cups in the same year, which is one-third of domestic consumption.

 

該報告指稱,20歲以上的南韓人,去年每人平均總計喝了353杯咖啡。同年全球人均咖啡消費量則為132杯,乃(南韓)國內消費量的3分之1。

 

Shinhan Card said Thursday it has started running "Shinhan Face Pay," a facial recognition-based payment system. Its employees are able to make payments with the system at the cafeteria, coffee shop and CU convenience store inside the company’s headquarters building.

 

「新韓信用卡」週四表示,該公司已開辦「新韓人臉支付」(服務),這是一種以臉部辨識為基礎的支付系統。其員工能在該公司總部大樓內的自助餐廳、咖啡廳和「CU」(南韓便利商店品牌)便利商店,藉由該系統進行付款。

 

Next 下一篇

 

Irregular workers’ strike disrupts school operations - 非正職勞工的罷工打亂學校運作

 

Irregular workers at schools went on strike Wednesday, calling for an end to discrimination in wages and welfare benefits vis-a-vis regular workers and disrupting meal services at thousands of schools nationwide.

 

(南韓)學校的非正職勞工週三發動罷工,要求終止相較於正職勞工,對非正職勞工在薪資和福利上的歧視,這也使全國數千所學校的供餐為之中斷。

 

Six-hour-long negotiations between irregular workers at schools and education authorities fell through the previous day, leading some 22,000 irregular workers at schools - including cooks, nutritionists and administrative workers - to stage a walkout until Friday.

 

學校的非正職勞工與教育當局間長達6小時的談判,在前一天破裂,導致約2.2萬名在學校的非正職勞工─包括廚師、營養師及行政人員─舉行罷工到週五。

 

A total of 2,802 of 10,438 public kindergartens and schools were affected nationwide. School meal services were suspended at 2,572 schools. The students were asked to bring their own lunches or else they received bread, milk, juice or other simple food instead of hot meals. Some 230 schools cut classes short.

 

全國1萬0438所公立幼兒園和學校中,共2802所受罷工影響,其中有2572所暫停供餐。校方要求學生自己帶午餐,不然就領取麵包、牛奶、果汁或其他簡單的食物來代替熱食。另有約230所學校提前放學。

 

Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1301398 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1308192

 

更多跟讀練習單元,就在http://www.15mins.today/daily-shadowing

 
 
用email訂閱就可以收到所有15mins.Today最新節目通知。